Ⅰ 英語介紹旗袍
翻譯如下
旗袍
清統一中國,也統一全國服飾,男人穿長袍馬褂,女人穿旗袍。到了上世紀30年代初,旗袍已經極為流行了。旗袍正以濃郁的民族風格,體現了中華民族傳統的服飾美。棉製旗袍很受歡迎,尤其是那些具有中國傳統圖案和文字的式樣更受歡迎。至二十年代末,因受歐美服裝的影響,旗袍的樣式也有了明顯的改變。旗袍的袖口便逐漸收小,而且綉邊也不像之前那麼寬了。如今中山裝和旗袍已經成為我國男女服裝的代表。
The Qing Dynasty unified China, and unified the nationwide costume as well. By the early 19306, Chi-pao had been very popular. Cheongsam features strong national flavor and embodies beauty of Chinese traditional costume. The cotton cheongsams are selling well, especially the ones with the traditional Chinese patterns and characters.At the end of20s, with the influenced of occident, the style of cheongsam changed obviously. The cuff was reced graally, and embroidered border was not as broad as the previous one. Nowadays, Zhongshan Suit and Qipao have become the representatives of Chinese men and women clothing.
Ⅱ 北京哪裡有賣旗袍的啊
高檔旗袍請到:大柵欄或者王府井的
瑞蚨祥
綢緞庄去訂做
低檔旗袍請到:木樨園、百榮世貿、動物園天樂等服裝批發市場去選購
種類
款式
面料都很齊全
Ⅲ 旗袍 英文簡介
以下這篇關於中國旗袍的完整介紹內容,應值得你參考:
CHINESE CHEONGSAM (QIPAO)
The cheongsam is a female dress with distinctive Chinese features and enjoys a growing popularity in the international world of high fashion.
The name "cheongsam," meaning simply "long dress," entered the English vocabulary from the dialect of China's Guangdong Province (Cantonese). In other parts of the country including Beijing, however, it is known as "qipao", which has a history behind it.
When the early Manchu rulers came to China proper, they organized certain people, mainly Manchus, into "banners" (qi) and called them "banner people" (qiren), which then became loosely the name of all Manchus. The Manchu women wore normally a one-piece dress which, likewise, came to be called "qipao" or "banner dress." Although the 1911 Revolution toppled the rule of the Qing (Manchu) Dynasty, the female dress survived the political change and, with later improvements, has become the traditional dress for Chinese women.
Easy to slip on and comfortable to wear, the cheongsam fits well the female Chinese figure. Its neck is high, collar closed, and its sleeves may be either short, medium or full length, depending on season and taste. The dress is buttoned on the right side, with a loose chest, a fitting waist, and slits up from the sides, all of which combine to set off the beauty of the female shape.
The cheongsam is not too complicated to make. Nor does it call for too much material, for there are no accessories like belts, scarves, sashes or frills to go with it.
Another beauty of the cheongsam is that, made of different materials and to varying lengths, they can be worn either on casual or formal occasions. In either case, it creates an impression of simple and quiet charm, elegance and neatness. No wonder it is so much liked by women not only of China but of foreign countries as well.
◎你若對於部分內容有理解上的問題,可以發信息溝通。
Ⅳ 旗袍的歷史及形制特點
一、旗袍形成於上個世紀20年代,有部分學者認為其源頭可以追溯到先秦兩漢時代的深衣,是民國20年代之後最普遍的女子服裝 ,由中華民國政府於1929年確定為國家禮服之一。
二、50年代後,旗袍在大陸漸漸被冷落,尤其文革中被視為「封建糟粕」、「資產階級情調」遭受批判。80年代之後隨著傳統文化在內地被重新重視,以及影視文化、時裝表演、選美等帶來的影響,旗袍不僅逐漸在大陸地區復興,還遍及世界各個時尚之地。1984年,旗袍被國務院指定為女性外交人員禮服。從1990年北京亞運會起,歷次大陸舉行的奧運會、亞運會以及國際會議、博覽會多選擇旗袍作為大會禮儀服裝。2011年5月23日,旗袍手工製作工藝成為國務院批准公布第三批國家級非物質文化遺產之一。2014年11月,在北京舉行的第22屆APEC會議上,中國政府選擇旗袍作為與會各國領導人夫人的服裝。
三、它的形制特點豐富多彩:旗袍歷經百年的演進,隨著人們的生活方式和審美情趣的變化,演繹出多姿多彩的樣式,讓人目不暇接。20世紀30、40年代旗袍發展的黃金時代,樣式變化多且非常豐富。旗袍的襟、領、袖、裙擺等部位風格別樣:襟有圓襟、方襟、長襟等;領有上海領、元寶領、低領等;袖子有長袖、短袖,有挽大袖、套花袖,還有喇叭形的倒大袖,在袖口鑲、綉、滾、盪各種紋樣,十分別致;裙擺除了長短變化,還增加了魚尾形、波浪形等裙擺款式。
Ⅳ 急!求翻譯一段話,雅思口語素材關於旗袍的
作為一個有價值的證明了旗袍/旗袍之美,然而,它不需要佩戴者有氣質的外觀與像圍巾或腰帶的配件。只炫耀女生的自然柔軟度,它也創造了修長的雙腿的錯覺。總體情況是非常實用的,但***年。由於其獨特的魅力的旗袍/旗袍就像是一朵奇葩,在中國豐富多彩的時尚舞台。旗袍/旗袍的另一個優點在於它是由不同的材料製成,無論是在休閑還是正式場合都可穿配。
在這兩種情況下,旗袍/旗袍創建的簡單和寧靜的魅力,優雅和魅力的印象。具有鮮明的中國特色旗袍/旗袍坐落在高級時裝的國際世界上越來越受歡迎。
名稱
在中國的北方,例如北京,術語「旗袍」是流行 - 對這個詞的起源,請看看旗袍的歷史。在南中國的旗袍也被稱為「旗袍」 。旗袍的意思是「長禮服」 ,進入了英語詞彙來自中國的廣東省(粵)的方言
【希望能幫到你OAO
旗袍搭配皮毛坎肩,或針織披肩,高跟鞋但不要是靴子。
Ⅶ 求一篇在外國雜志發表過關於旗袍的英文文章..要有出處的 不勝感激
鏈接:http://query.nytimes.com/search/sitesearch?query=cheongsam+&srchst=cse(紐約時報)
文章:The cheongsam is a female dress with distinctive Chinese features and enjoys a growing popularity in the international world of high fashion.
The name "cheongsam," meaning simply "long dress," entered the English vocabulary from the dialect of China's Guangdong Province (Cantonese). In other parts of the country including Beijing, however, it is known as "qipao", which has a history behind it.
When the early Manchu rulers came to China proper, they organized certain people, mainly Manchus, into "banners" (qi) and called them "banner people" (qiren), which then became loosely the name of all Manchus. The Manchu women wore normally a one-piece dress which, likewise, came to be called "qipao" or "banner dress." Although the 1911 Revolution toppled the rule of the Qing (Manchu) Dynasty, the female dress survived the political change and, with later improvements, has become the traditional dress for Chinese women.
Easy to slip on and comfortable to wear, the cheongsam fits well the female Chinese figure. Its neck is high, collar closed, and its sleeves may be either short, medium or full length, depending on season and taste. The dress is buttoned on the right side, with a loose chest, a fitting waist, and slits up from the sides, all of which combine to set off the beauty of the female shape.
The cheongsam is not too complicated to make. Nor does it call for too much material, for there are no accessories like belts, scarves, sashes or frills to go with it.
Another beauty of the cheongsam is that, made of different materials and to varying lengths, they can be worn either on casual or formal occasions. In either case, it creates an impression of simple and quiet charm, elegance and neatness. No wonder it is so much liked by women not only of China but of foreign countries as well.
Ⅷ 急急~用英語介紹旗袍
Qipao (Ch'ipau) is one of the most typical, traditional costumes for Chinese women. Also known as cheongsam, it is like a wonderful flower in the Chinese colorful fashion scene because of its particular charm.
In the early 17th century in North China, Nurhachi, a great political and military strategist, unified the various Nuzhen tribes and set up the Eight Banner System. Later he led his troops into Beijing and overthrew the Ming Dynasty. Over the years, a collarless tube-shaped gown was developed, which was worn by men and women. This is the embryo of the Qipao. It became popular among the royal palace of the Qing Dynasty and the mansions of the Manchu nobility. At that time, it was loosely fitted and long enough to reach the insteps. Usually it was made of silk, and embroidered, with broad laces trimmed at the collar, sleeves and edges. The dress empresses of past dynasties wore them. Their style of dress was regarded as the highest of standards for Chinese women for several thousand years.
The only medium to display the elegance of a human body is an elegant costume. Whatever costume a woman wears, in addition to magnificence and nobility, she must have a thirst for elegance or beauty. Perhaps that's the reason why Qipao was born.
In the past, the collar of the costume was made high and tight-fitting to keep warm. Qipao has incorporated this feature, not just for preventing coldness but also for beauty. The collar of Qipao generally takes the shape of a semicircle, its right and left sides being symmetrical, flattering the soft and slender neck of a woman. The collar of Qipao is meticulously made, especially the buttonhole loop on the collar, which serves as the finishing touch. We can't help but admire the designers' artistic originality. The design of the front of Qipao depicts the maturity of women properly, reminding people of the line of a Chinese poem 'A garden full of the beauty of spring can not be prevented from being enjoyed.'
Qipao generally has two big slits at either side of the hem for convenient movement and display of the slender legs of women. Unlike a short-length skirt, the slits of Qipao expose a woman's legs indistinctly when she walks, as if there was a blurred emotional appeal of 'enjoying flowers in mist.'
Qipaos can display Chinese women's modesty, softness and beauty. Like Chinese women's temperament, Qipaos are elegant and gentle.
Like other costumes, the beauty of Qipao comes first. Simplicity is one of its features from the collar, loop, chest, waist and hips to the lower hem, and a Qipao almost varies with a woman's figure. It not only lays stress on the natural beauty of a female figure, but also makes women's legs appear more slender. Mature women in Qipaos can display their graceful refined manner.
Besides its simplicity, Qipao provides designers with vast, creative space: some short, some long, with low, high, or even no collars at all.
Practicality always goes with beauty. Qipaos are worn in both urban and rural areas, its long-standing elegance and serenity making wearers fascinating.
When wearing Qipao, women should pay attention to the match as a whole; particularly middle-aged or elderly women should do so. Hairstyles, jewelry, socks and shoes should match Qipaos properly in color and design.
Today, with the development of the market economy in China, designs or styles of fashions are so dazzling as the stars that the eye cannot take them all in. As a result, people are often at a loss what to choose when facing the vast sea of fashions. On the other hand, it is just a golden opportunity for Chinese national costumes to regain their popularity. Fashion culture has become a point of intersection of social culture, reflecting economic developments, social progress and ecational level. It represents people's spirit, living standards and aspirations towards beauty.
Ⅸ 絨布類面料如何清洗。。沙發的那種布.
隨著布藝沙發被越累越多的家庭購買和使用,布藝沙發也有了很大程度地發展,布藝沙發也衍生出了不同的種類,絨布沙發就是其中的代表之一,因為絨布沙發是近幾年才開始流行沙發種類,所以有的用戶朋友購買了絨布沙發之後也不知道怎麼去進行清洗,所以為了減少大家在清潔保養過程中的煩惱,我們就今天就會在文章中為大家提到絨布沙發清洗的信息。
絨布沙發怎麼清洗
首先,必須要定期進行吸塵,如果能夠每一個星期進行一次就可可以了。扶手、靠背和縫隙也不能放過。也可用毛巾擦拭,但在用吸塵器時,不要用吸刷,以防其破壞紡織布上的織線而使布變得蓬鬆,同時還要注意不要用特大吸力來吸,因為這樣會導致織線被扯斷,不妨用小型號的吸塵器進行清潔。其次,一年至少要用清潔劑將沙發清洗一次,但用後必須要把清潔劑徹底清洗干凈,否則會適得其反,留下更嚴重的污垢。至於清潔劑的選擇,可選用含防污劑的專門清潔劑。有些矽酮霧劑具有防塵的效果,可每個月噴灑一次進行清潔。
絨布沙發主要的面料
平絨、短絨:平絨是最早用於布藝沙發的絨布面料,布藝沙發的短絨均為一類短絨。在中大布匹批發市場經營平絨面料的程先生告訴記者,相比其他的布料,平絨和短絨如果用來做布藝沙發,具有全環保、高色牢、手感柔軟、絨毛豐滿、色澤鮮艷等優點。不過,雖然平絨織物的耐磨性較一般織物要高4~5倍,保暖性也很好,但目前在傢具市場上,平絨面料依然多用於中低端沙發。與燈芯絨一樣,平絨和短絨也是具有典型風格的面料,但要注意保護。
金絲絨、天鵝絨:金絲絨其實是桑蠶絲和粘膠人造絲交織的單層絨絲織物,最早用於婦女的服裝、帷幕等。絨面絨毛濃密,毛長且略有傾斜,不及其他絨類平整。天鵝絨原料採用棉、腈綸、粘膠絲、滌綸和錦綸等不同原料交織而成,一般採用棉紗做毛圈紗,天鵝絨絨毛豐滿、手感柔軟、穿著舒適、美觀大方,曾是中國旗袍和西方晚禮服的主要面料。不過,因為有腈綸成分,所以天鵝絨易起球、易產生靜電、易吸附灰塵,抗皺性和彈力都不太好。
仿麂皮、雪尼爾:仿麂皮絨就是模仿動物麂皮的模擬織物,其主要特徵是在織物表面具有密集而纖細的、柔軟的短絨毛,布身柔軟厚實,具有良好的保暖性、吸濕性和耐磨性,現代風格的沙發多用仿麂皮絨。雪尼爾紗是一種比較粗的紗線,看起來毛茸茸的,用雪尼爾織出來的布統稱雪尼爾。其成分有很多種,滌綸、粘膠都可以做成雪尼爾。仿麂皮比較手感較薄、雪尼爾比較厚實,但兩種材質的風格都比較粗獷,目前在市場上也比較多。
以上就是我們為大家介紹的有關絨布沙發的全部內容了,我們在文章的第一部分為大家介紹的就是絨布沙發在清洗方面的一些信息,因為絨布沙發的材質和一般的布藝沙發不太一樣,所以大家在清洗絨布沙發的時候就應該提前了解一下清洗的方法,然後在第二部分我們介紹了絨布沙發有哪些面料可以製作而成,這里提到的三種面料大家都可以去了解一下。
Ⅹ 旗袍用英語怎麼說
旗袍用英語:cheongsam ,讀音:英[tʃɒŋ'sæm] 美['tʃɑːŋsæm]
相關短語
1、Rose cheongsam玫瑰旗袍
2、Cheongsam dress旗袍裙
3、Cheongsam show旗袍秀
常見句型:
1、Cheongsam is mounted with silvery lace.
旗袍鑲著灰銀色的花邊。
2、Why do Han people like to wear the cheongsam?
漢族婦女為啥喜愛穿旗袍?
3、IwanttobuyaCheongsamformyself.
我想要給自己買一件旗袍。
1、同義詞:chirpaur、
讀音:英[tʃɜː'pɔːr]美[tʃɜː'pɔːr]
釋義:n.旗袍
例句:, connecting dress skirt,chirpaur.
女士應當穿西裝裙,連衣裙,旗袍。
2、cheongsam的用法:
英文里的Cheongsam雖然是滿族男裝「長衫」的音譯,在實際應用上僅指女裝旗袍。傳統的男式旗人之袍現在一般稱長袍、大褂、長衫。