中文:昨天早餐後有沒有撿到我的帽子
泰語:เมื่อวานหลังจากอาหารเช้าได้พบหมวกของฉัน
手打不易,望採納!謝謝!
如有疑問,可追答和尚!
『貳』 問一下這個帽子是真的嗎
你所謂的打球人是美職棒聯賽標志,而一般擁有此授權標志的大眾帽商主要為三個品牌:
第一個是美國老牌NewEra帽商,國內認知度高,NE的帽子一般全封款用到此標多一些,且標幾乎在後腦勺部位,帽身左側除了球員款全封帽子沒有標志外(近兩年款也有出現),其他均有NE的國旗標志出現。此品牌是獨立品牌,可於任何品牌出聯名款式,常見款如MLB,NBA,NFL,NHL,WNBA,Supreme等等幾百種。
第二個是美國老牌47Brand,國內認知度很小,47B的帽子很少會出現此標,帽身左側多以47的刺綉和正面球隊標志出現。
第三個是MLB品牌,中韓認知度較高,此品牌因為只是授權製造MLB相關產品,所以帽身同時需要有球隊和MLB打球人的標志出現,且不能生產美職棒相關以外任何產品。
至於NY則是美職棒紐約洋基隊(New York Yankees)隊標,綜上所述,帽子只能說看著像粗略的低仿,圖不全,也看不到洗水標。下圖自己對比下,帽身內連接帶也只粗糙印了隊名兒不是品牌名稱。所有品牌都會有品牌水洗標及MLB的授權洗水標,而不會用球隊名稱作為洗水標。帽內沒有MLB標志的也不會是授權品,更別說是正品了。
『叄』 一個關於帽子的邏輯問題
A看到兩個人帶的都是黑帽子,他就想,假如自己帶的是白帽子。
那麼B看到的應該是一黑一白兩頂帽子。而B自己就能判斷自己的帽子或者是黑或者是白。
而B假如認為自己帶的是白帽子,則C必然看到兩頂白帽子,則C活。但是C沒反應,則B知道自己帶的是黑帽子。B活
但是C活和B活的情況都沒發生。則證明假設A帶白帽子的假設是錯誤的。
即A可以判斷自己帶的是黑帽子
『肆』 一( )帽子
頂 標准量詞答案
還能填的量詞有:
堆
車
箱
個
『伍』 泰語的一個輔音就是一個詞嗎
輔音不是單詞
輔音加母音很聲調組合
才是單詞的
就像我們的漢語拼音一樣(這是我自己理解的)
泰語中的基本詞彙大多為單音節詞
也就是說
一個音節就是
一個意義的單位
當然也有一些兩個以上的音節詞
(這是書上說的)
泰語是有44個輔音和32個原因
五個聲調
學會輔音母音和聲調
把這些學好了
學泰語就比較簡單了
看見不會的詞只要自己拼讀就好
不知道我的回答你滿不滿意
我也剛學
呵呵
『陸』 求一首泰語歌曲的歌詞 《真的不知道》
win 《真的不知道》
仍然心煩意亂
未曾有過的惆悵
依舊還是看不懂你
是偶然嗎
還是你有意隱藏
真相是什麼
難道你的出現是天意
問自己的心
為什麼非你不可
始終找不到一個清晰的答案
騙不了自己
見到你時,依舊是茫然
你究竟是誰
為什麼我會感到孤單
不知道,真的不知道
只知道,這是心的驅使
請直接告訴我答案
別讓我成為不知所措的傻瓜
在更帶的每分鍾里
心因沮喪而變得脆弱
難道你考驗我,只是為了開心
會有可能嗎
某天會讓我知道
你心中的秘密
請讓我了解一次
問自己的心
為什麼非你不可
始終找不到一個清晰的答案
騙不了自己
見到你時,依舊是茫然
你究竟是誰
為什麼我會感到孤單
不知道,真的不知道
只知道,這是心的驅使
請直接告訴我答案
別讓我成為不知所措的傻瓜
『柒』 請問這個泰語男歌手叫什麼
歌手名字是สิงโต นำโชค (Singto Numchok)
歌曲名字是 อยู่ต่อเลยได้ไหม (留下來可以嗎)
『捌』 關於泰語
其實泰國也是經過一段時間的改革的,才有今天的泰國,有點像日本的明治維新,但日本強大了,而泰國還就這個樣子,積貧積弱,窮不了,也富不到哪裡去。除了曼谷與芭提雅繁華一些外,其他的都還是大農村。
例如泰國佬的名字就是改革的一個產物:全英文拼寫的,名字在前,姓氏在後。跟老外學的。如泰國佬的餐具,也是學來的一個產物,一個勺子和叉子,既不是東方的筷子與勺子;也不是西方的刀與叉子。而是兩者的混合。這就是改革的產物,而在此之前泰國佬是用手吃飯的,現在你到泰國一些落後的地區還是用手吃飯的多得是。特別是泰國的北部與東北部。
所以泰語當中有一些音譯詞一點也不奇怪,只是可能這個「死」的音譯詞用的時間比較長時間了,沒有人多少人認為它是外來詞一樣。就跟我們中國「蘿卜」這個詞也沒有人認為它是外來詞一樣。
還有泰語中แฟน(發音:friend)是「對象,相好」的意思,就是男,女朋友的意思。例如,男的可以說某某女的是我的แฟน;女的也可以說某某男的是我的แฟน。我就懷疑是不是幾百年前改革的時候那個翻譯的人翻譯錯了,而給一直傳承了下來一直用到現在。
「死」是外來詞,與英語的die,是一個發音也沒有什麼好奇怪的。因為每個國家的語言有外來語在是很正常的事情,就看那個國家在改革的那個時候的執政者用了多少外來語。
『玖』 泰語翻譯!!!
往哪裡看,都只見到相愛的情侶
(裡面有幾個泰語單詞寫錯了)
『拾』 他在什麼地方看到一頂帽子譯英語
Where did he see a cap?
Where has he seen a hat?