A. 請問 一次性乳膠手套 用英語怎麼說,要標準的翻譯,不要中式的外國人看不懂的那種
disposable latex gloves
B. 【合肥英語】 :「一次性的」用英語怎麼說真的不是「one-time」!
在日常生活中,我們經常接觸到「一次性」產品,如一次性筷子、手套和勺子等。當談到將其用英語表達時,許多人可能會誤以為是「one-time」。然而,劍橋詞典對「one-time」的定義是「曾經的」,它更多地表示一次性事件或過去的性質。
例如,"Once the page was picked up by search engines, the number of new and one-time visitors increased significantly." 這里的「one-time」指的是曾經訪問過的,而不是通常意義上的「一次性」。在描述一次性用品時,英語更常用「disposable」。這個詞有「一次性的,用後可扔掉的」含義,如「disposable nappies」(一次性尿布)、「a disposable camera」(一次性相機)或「disposable gloves」(一次性手套)等。
此外,英語中還有「at one time」表示「過去;一度」,「disposable income」指「可支配收入」,與中文含義有所不同。還有一些與「time」相關的表達,如「in no time」表示「很快」,「run out of time」表示「時間不夠」,「in time」指「及時」,「on time」意為「准時」,「about time」則意味著「差不多是時候了」。
總結來說,「one-time」主要指過去的單一事件,而「disposable」則廣泛用於一次性產品。在理解這些詞彙時,要根據上下文准確區分。如果你有關於語言學習、留學、就業或小語種高考的問題,歡迎咨詢合肥21世紀。