去海瀾之家看看
❷ 有沒有誰知道vinci這個牌子我有一件襯衫。
這個我知道 是海藍之家得高端衣服 一件襯衣都要34千 不過穿著都說非常舒服
❸ 有誰知道匡威這件藍色格子襯衫是什麼型號和款式,我想看看淘寶能不能
人比衣服好看。
❹ 誰知道這件襯衫是什麼牌子
樓主這個問題提的好,似是而非,一般人是回答不了的,只能靠猜了,
我猜是Qunhao。
樓主看在我們
關注你
的情面上,隨便選擇一個把分送了吧,關了怪可惜的。
❺ 有人知道這是什麼牌子的衣服嗎 是國潮的襯衫嗎
胸口上寫著大大的NIKE
❻ 請問有人知道TUZ CLUB這個牌子么一件襯衫上寫的。
❼ 誰知道《愛情公寓3》裡面 呂子喬穿的這件長袖襯衫哪裡有賣的給我網址或者地址 謝謝了!
淘寶:呂子喬同款
❽ 有誰知道Justin Bieber的這件襯衫是什麼牌子的
g-star的。

❾ 有人知道這件襯衫嗎,有圖
到我們店看看,有幾款蠻適合你的!
❿ 這件白襯衣是誰的翻譯
前面有人翻譯成了:This white shirt is who? --------這話一個詞一個詞對映可譯為『誰是這件白襯衫 ? 』糊弄一下也能成『這穿白襯衣的,是誰啊』。不管怎樣也跟提問者的話完全不對路啊。何況,語法呢,語序呢。天哪,這都哪裡來的翻譯啊。
看了半天,我還以為是小時常學英語時看到過的Chinglish的笑話,不敢相信真的有人這樣譯。去網路了一下,結果,天哪,所有的在線翻譯都是這樣翻譯的。於是,我樂不起來了。我們苦學了十幾年的英語就是這樣『被消失』了的吧。有了這樣的在線翻譯,我們的孩子們還會學英語嗎?還能學到正常的英語嗎?
正確譯法舉例。
1、'Whose is this?' — 'It's mine.'...
「這是誰的?」——「是我的。」
2、I wondered whose the coat was...
我不知道那是誰的外套。
所以,這話,英文翻譯可以這樣。。。Whose white shirt is this? 這件白襯衣是誰的?